Back to top
Poesía

Trébol de agua

'¿A dónde van sus vidas?/ Serán manipuladas con espanto;/ se podrá descifrar a tiempo:/ ¿En dónde desemboca una semilla?'

La Habana
Tréboles de agua.
Tréboles de agua. Equisalud

 

Se desvanecen las membranas.
El objeto también desaparece 
y puedes describirlo,
connotarlo,
que otros vengan a su encuentro.
Hámster, ratón, jerbo:
la analogía es un dibujo
hecho con tinta vegetal,
a contraluz
ellos emigran a esas sombras
que bajan la tensión
y los convierten en parientes intrusos
virándose  a opinar sobre nosotros;
por cualquier vía
pueden decir que somos canallas 
disfrazados de lebreles,
que en elegantes pisadas 
escondemos una  dosis 
de mezquindad y usura; 
esos roedores consiguen transparencia
rudas metáforas 
textos  dictados
como normas
para no retroceder
o  acogerse al buen vivir.
A través de cualquier sangre
el nervio que los vincula a la razón 
hace vibrar cristales de magnesio,
sonidos que se engrapan
y privan a los machos
de entrar radiantes
en el cenit de un estudio,
solo las hembras serán útiles,
una melodía de poder
las atrapa, bendice,
un golpe de agonía
franquea el paso al sacrificio.

¿A dónde van sus vidas?
Serán manipuladas con espanto;
se podrá descifrar a tiempo:
¿En dónde desemboca una semilla?
¿En dónde desemboca una lombriz?
El hábitat común las  hace tercas,
cómplices o adversarias,
habría que ver,
que meditar
cuando el tallo sea una realidad irrefutable
y nos convoque
disfrazado de enigma 
e insinuando 
que el ángulo decide 
porque transforma lo chato,
lo pone a girar,
satura, busca lo grave,
muestra que en dicha dimensión 
se acopla la ruta del deseo
con todo aquello
que estimula la intuición:
el gris brillante
como un quiste
acodado en la memoria.

 


Ricardo Alberto Pérez nació en Arroyo Naranjo en 1963. Sus libros de poemas más recientes son ¿Para qué el cine? (Unión, La Habana, 2011) y Vengan a ver las palomas de Varsovia (Letras Cubanas, La Habana, 2013). Publicó una antología personal, Los tuberculosos y otros poemas (Torre de Letras, La Habana, 2008). Ha traducido a Paulo Leminski y otros poetas brasileños. Este poema pertenece a su libro en preparación Distintas maneras de esperar la muerte.

Más información

Sin comentarios

Necesita crear una cuenta de usuario o iniciar sesión para comentar.