Back to top
Poesía

Dialecto polaco

'Íbamos Prado abajo/ uno de esos años sin pulimento/ había entrado un frente/ ramas partidas/ puercos en las calles'

Barcelona
William Carlos Williams mecanografiando.
William Carlos Williams mecanografiando. the bibliophage space

 

Íbamos Prado abajo
uno de esos años sin pulimento
había entrado un frente
ramas partidas
puercos en las calles
tanques de agua
alcantarillas
y hablábamos
(por supuesto)
de literatura

¿De qué íbamos a hablar?

No que no hubiera noche
ni bibliotecas semiluminadas
ni redacciones clandestinas
ni (aún) aquí y allá
dispersas bujías
de entusiasmo

sino que ya no había cómo
ni dónde: el hambre la alimenta
aunque puede destruirla
trocar ayuno en visiones
(borrosas) en malas
metáforas

Te detuviste donde debías remontar
tu conversación sobre W. C. Williams
y la importancia de nuestras madres
pisando el pedal de la locura
un dialecto polaco
mudez doméstica que
al menos él
pudo traducir

Yo seguí solo o de largo
fantasma entre pedestales
ciego con su carbón apagado
en busca de albúmina
que ya no puede mirarse
en los charcos
ni detenerse a pensar
sobre las ramas

 


Pedro Marqués de Armas nació en La Habana, en 1965. Fue miembro del grupo Diáspora(s). Publica, junto a Dolores Labarcena, la revista digital Potemkin Ediciones. Sus últimos libros de poemas publicados son Cabeças e outros poemas (Hedra, São Paulo, 2008) y Óbitos (Bokeh Press, Leiden, 2015). Este poema pertenece al libro inédito Carrer d'Hartzenbusch.

Más información

Sin comentarios

Necesita crear una cuenta de usuario o iniciar sesión para comentar.