Back to top
Poesía

'La señorita Richmond recoge informaciones sobre el círculo de pretendientes' de Nanni Balestrini

'Por qué los trabajadores de la cabeza/ no están por la revolución/ preguntó la señorita Richmond'

Santiago de Cuba

 

Por qué los trabajadores de la cabeza
no están por la revolución
preguntó la señorita Richmond
por qué frente a la revolución

tienen miedo de que una cosa
dicen cómo podría la flor
en este sistema de mierda
que produce miseria

pueden vivir bien
y olvidan que después de la flor
es necesario e inevitable
por qué frente a la revolución

se comportan
no como cabezas sino como panzas
ponen su sabiduría
al servicio de nuestros opresores

no están por la revolución
y olvidan que después de la flor
y tienen miedo de la miseria
por qué tantos viven mal

y no logran entender que
viene algo más
viven en un sistema
al servicio de nuestros opresores

por qué no quieren ser molestados
en su ocupación principal
que es llenarse la barriga
tienen miedo de que una cosa

preguntó la señorita Richmond
solo estos pocos viven bien
si no precisamente floreciendo
ven que solo unos pocos

ponen su sabiduría
por qué tantos viven mal
florecer de otro modo
tienen miedo de que una cosa

excluya por fuerza la otra
viven en un sistema
que produce miseria
y también ellos producen miseria

en su ocupación principal
ven que solo unos pocos
viene algo más
no como cabezas sino como panzas

están convencidos de que este sistema
por qué los trabajadores de la cabeza
por qué no quieren ser molestados
y también ellos producen miseria

y tienen miedo de la miseria
ven que solo unos pocos
pueden vivir bien
y no logran entender que

se comportan
en este sistema de mierda
al servicio de nuestros opresores
no están por la revolución

viene el fruto
excluye por fuerza la otra
que es llenarse la barriga
y no logran entender bien que

en este sistema de mierda
solo estos pocos viven bien
por qué tantos viven mal
están convencidos de que este sistema

se comportan
y tienen miedo de la miseria
lo mismo naturalmente
viven en un sistema

en su ocupación principal
es necesario e inevitable
y también ellos producen miseria
están convencidos de que este sistema

es necesario e inevitable
dicen cómo podría la flor
florecer de otro modo
si no precisamente floreciendo

que es llenarse la barriga
ponen su sabiduría
florecer de otro modo
por qué los trabajadores de la cabeza

lo mismo naturalmente
pueden vivir bien
por qué no quieren ser molestados
si no precisamente floreciendo

y olvidan que después de la flor
viene el fruto
viene algo más
lo mismo naturalmente

solo estos pocos viven bien
preguntó la señorita Richmond
no como cabezas sino como panzas
dicen cómo podría la flor

por qué frente a la revolución
viene el fruto
excluye por fuerza la otra
que produce miseria








 

 

 

La signorina Richmond raccoglie informazioni sulla cerchia dei pretendenti

 

Perché i lavoratori della testa
non sono per la rivoluzione
domandò la signorina Richmond
perché di fronte alla rivoluzione

hanno paura che una cosa
dicono come potrebbe il fiore
in questo sistema di merda
che produce miseria

possono vivere bene
e dimenticano che dopo il fiore
è necessario e inevitabile
perché di fronte alla rivoluzione

loro si comportano
non come teste ma come pance
mettono il loro sapere
al servizio dei nostri oppressori

non sono per la rivoluzione
e dimenticano che dopo il fiore
e hanno paura della miseria
perché tanti vivono male

e non riescono a capire che
viene qualche cosa d’altro
vivono in un sistema
al servizio dei nostri oppressori

perché non vogliono essere disturbati
nella loro principale occupazione
che è quella di riempirsi la pancia
hanno paura che una cosa

domandò la signorina Richmond
questi pochi vivono bene solo
se non appunto fiorendo
vedono che soltanto pochi

mettono il loro sapere
perché tanti vivono male
fiorire in un altro modo
hanno paura che una cosa

ne escluda per forza l’altra
vivono in un sistema
che produce miseria
e anche loro producono miseria

nella loro principale occupazione
vedono che soltanto pochi
viene qualche cosa d’altro
non come teste ma come pance

loro sono convinti che questo sistema
perché i lavoratori della testa
perché non vogliono essere disturbati
e anche loro producono miseria

e hanno paura della miseria
vedono che soltanto pochi
possono vivere bene
e non riescono a capire che

loro si comportano
in questo sistema di merda
al servizio dei nostri oppressori
non sono per la rivoluzione

viene il frutto
ne esclude per forza l’altra
che è quella di riempirsi la pancia
e non riescono a capire bene che

in questo sistema di merda
questi pochi vivono bene solo
perché tanti vivono male
loro sono convinti che questo sistema

loro si comportano
e hanno paura della miseria
altrettanto naturalmente
vivono in un sistema

nella loro principale occupazione
è necessario e inevitabile
e anche loro producono miseria
loro sono convinti che questo sistema

è necessario e inevitabile
dicono come potrebbe il fiore
fiorire in un altro modo
se non appunto fiorendo

che è quella di riempirsi la pancia
mettono il loro sapere
fiorire in un altro modo
perché i lavoratori della testa

altrettanto naturalmente
possono vivere bene
perché non vogliono essere disturbati
se non appunto fiorendo

e dimenticano che dopo il fiore
viene il frutto
viene qualche cosa d’altro
altrettanto naturalmente

questi pochi vivono bene solo
domandò la signorina Richmond
non come teste ma come pance
dicono come potrebbe il fiore

perché di fronte alla rivoluzione
viene il frutto
ne esclude per forza l’altra
che produce miseria

 


Nanni Balestrini nació en Milán, Italia, en 1935. Poeta, narrador, ensayista y artista visual. Fue parte de la neovanguardia italiana y de los escritores reunidos en torno a la célebre antología I Novissimi, que luego tomaría el nombre de Gruppo 63. Su vasta producción comprende, entre otros títulos, novelas como Vogliamo tutto y Gli invisibili, sobre las luchas políticas en la Italia de los años 60 y 70. En su trabajo poético destaca el ciclo de la signorina Richmond, recogido en Le avventure complete della signorina Richmond, así como las obras Blackout y Caosmogonia.

Otro poema suyo traducido por Javier L. Mora: La señorita Richmond se despide con la anunciada pequeña loa al público de la poesía.

Sin comentarios

Necesita crear una cuenta de usuario o iniciar sesión para comentar.