Mijn moeder mi madre
meine Mutti, my mom,
a minha mãe faz coisas de mãe
cosas de madre hace mi madre
coisas de mãe faz mi mother moeder mãe.
yo coisas de filha, cosas de hija,
daughter, dochterdingen die ik dans
en ella, zij, me mira, me toca, me ve.
las cosas de madre están de madre,
y yo, muy padre, de dochterdingen die ik doe
¿y ahora, mutti moedertje mãe?
la mama moeder die niets zeggen wou
le abrí la boca a mi mãezinha,
my mother me rajó en dos
la lengua, con beide handen,
mi ella su yo, y saya sangrante
Lengua rajada sin lengua madre,
¡Madre, mi lengua! ¡Mi lengua, madre!
Escupiendo patas, esculpiendo matas
Estar estando, mirar mirando
buscando patria, buscando matria,
y mãezinha buscando vuelo,
corriendo como una liebre,
escucho la puerta y se va.
yo me diría: ay mi madre,
ya que mijn moeder me meestal mijdt.
Tengo una madre más grande que un army
una madre arroz blanco maar dan als boerenkool,
Retorciéndose ella y me pregunto si
tupi or not tupi, y me respondo sí.
Nanne Timmer nació en La Haya, en 1971. Hispanista, se ha ocupado principalmente de la narrativa hispanoamericana contemporánea. Ha publicado Einstein’s three fingers (2011), un proyecto que combina movimiento, texto y fotografía, y el libro de poemas Logopedia (Bokeh, Amberes, 2012). Este poema pertenece a un libro inédito.