Back to top
Poesía

Imago mundi

'...nada de mariquitas/ ni yuca con mojo y/ bistec, en su lugar/ habría sashimi de/ tilapia y pargo, una/ menestra de verdura/ encurtida, teriyaki de/ pollo en salsa dulce...'

Hallandale Beach

 

Conversamos sobre el enigma que una vez representa algo

            (al parecer) o recibir

            al nacer un nombre

            que identifica qué:

            nos íbamos a

            caminar todas las

            tardes por las afueras

            de otro país, él habló

            una vez más de una

            pequeña ciudad de

            provincias donde

            crecen una cierta

            flor y un cierto árbol,

            habló de pasada

            sobre la literatura

            de Madame de Staël

            y que qué opinaba yo

            sobre el movimiento

            enciclopedista, más

            que nada Diderot:

            hablé al llegarme el

            turno de unos poemas

            de Izumi Shikibu, época

            Heian, y él recalcaba

            (disminuyendo el paso)

            por enésima vez que

            no tragaba la poesía

            ni la literatura oriental.

            ¿Ni Mishima? Ni

            Mishima, refunfuñaba.

 

Recordábamos de regreso a nuestras respectivas

            madres (progenitora,

            decía) a la hora del

            almuerzo, para

            chincharlo (incordiar,

            decía mi mujer) en

            vez de potaje de

            frijoles negros

            serviríamos miso,

            nada de mariquitas

            ni yuca con mojo y

            bistec, en su lugar

            habría sashimi de

            tilapia y pargo, una

            menestra de verdura

            encurtida, teriyaki de

            pollo en salsa dulce

            (no muy dulce, había

            que respetar su

            diabetes) mochi.

            Comía en silencio,

            masticaba despacio

            (según prescripciones

            encontradas en los

            diarios de Kafka)

            entornaba los ojos

            y por último admitía

            el buen gusto de la

            comida japonesa

            (no sólo dada su  

            presentación) por

            saludable: y de

            paso que la poesía

            de Izumi Shikibu

            no estaba mal del

            todo (no andaba

            desencaminada,

            así su veredicto).

 

A nadie cogió de sorpresa su muerte, lógica, dada su edad,

            el avanzado estado de

            la diabetes (Libertella

            y él reían a carcajadas

            proponiendo suicidarse

            consumiendo cada uno

            un kilo, kilo y medio de

            azúcar refino de sopetón)

            añádase la innegable

            existencia de la Muerte

            (toda una razón de ser

            exclamaba cualquiera

            de los dos) aun en el

            otro país (sus afueras)

            con la idea del progreso

            interminable, ciertas

            manipulaciones de la

            tecnología actual que

            auguraban mínimo vivir

            en adelante su buen

            par de siglos, y quién

            quita erradicar (revocar)

            el despropósito de la

            Muerte (hecho inminente).

            Murió rodeado de familiares

            y amigos, algún conocido

            (colado) a todos nos

            sorprendieron sus

            últimas palabras (para

            nada entrecortadas)

            que Brod era un traidor,

            que no tenía derecho

            a desobedecer la última

            voluntad de Kafka, quemar

            aquella obra de zarandajas

            y humor negro hubiera

            sido un bien universal.

            Pidió que en su caso la

            obra se conservara,

            Aguilera Chang se

            hiciera cargo (era su

            modo de admitir que

            la sabiduría china

            cuenta para algo) y

            que Góngora era un

            pesado (sospecho

            tratarse de un ataque

            velado al gordo del

            tabaco) que Pascal

            tenía razón y por si

            las moscas mejor

            llamar al cura

            (sacerdote, dijo):

            vimos (creímos ver)

            que la primera gota

            de aceite de

            extremaunción le

            recordó la cazuela

            de barro con dos

            huevos fritos del

            cuadro de Velázquez

            que a él como a mí

            nos encandilaba,

            oyó entre brumas

            del ego te absolvo

            sólo la palabra ego,

            ahí quedaba la frase

            ritual (final) cortada

            como la propia obra

            incompleta.

 


José Kozer nació en La Habana, en 1940. Autor de una extensa obra poética, recibió en 2013 el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda. Este poema pertenece a un libro inédito.   

Sin comentarios

Necesita crear una cuenta de usuario o iniciar sesión para comentar.